Do 13.9.07 // 20 Uhr // Bibliothek
Übersetzer*innen stellen vor

Gullivers Reisen

Lesung mit Christa Schuenke

Oft als Kinderbuch verkannt, ist »Gullivers Reisen« eine bittere Satire auf die politischen und sozialen Zustände in England unter Georg I. und eine von tiefem Pessimismus geprägte Kritik an der condition humaine.
Christa Schuenkes Neuübersetzung (Manesse Verlag, 2006) vereint philologische Genauigkeit mit Lesbarkeit und versucht, durch behutsame Patinierung die Sprache und den Geist des 18. Jahrhunderts aufscheinen zu lassen. Christa Schuenke wurde für ihr Arbeit mehrfach mit Preisen ausgezeichnet. Neben Klassikern wie William Shakespeare, Edgar Allan Poe und Herman Melville übersetzt sie auch Gegenwartsautoren wie Isaac B. Singer und John Banville.

»Diese Neuausgabe von Swifts Roman hat alle Chancen, das schönste Buch dieses Herbstes zu werden. An diesem Wurf geriet alles perfekt, von der Papierqualität über die angenehme Buchstabengröße bis zum Einband. Die farbigen Illustrationen von Anton Christian sind eine Augenweide […]. Vor allem ist die Übersetzung aus dem Englischen durch Christa Schuenke ein adäquates Meisterwerk.«

Kurt Flasch, Frankfurter Allgemeine Zeitung