Konzeption und Moderation: Rosemarie Tietze
Wer aus dem Arabischen übersetzt, legt längere Wege zurück als Übersetzer europäischer Sprachen. Er sieht sich in seiner Tätigkeit zu größerer Vielfalt gezwungen, er ist Scout, Erforscher weißer Flecken, Diplomat auf heiklem Parkett, Promoter seiner Autoren und Propagandist einer reichen Kultur, der die »Kultur« oftmals abgesprochen wird. Und er verwandelt eine Sprache und Literatur ins Deutsche, die der unsrigen verstörend fern liegt. Stefan Weidner im west-östlichen Spannungsfeld – ein Gespräch über exotisches Übersetzen.